翻訳・英日/日英の稼ぎ方|“速度×品質×再現性”で単価を上げ続ける
翻訳は“言い換え”ではなく意思決定の代行です
速さだけでも、綺麗さだけでも足りません
再現性のある品質を設計し、安心して任される体制を作ります
この記事では、分野選定、営業導線、SOP、表記ルール、CAT/QA、MTPE、料金/SLA、KPI、7日実装までを
今日から回せるレベルでまとめます
- ・ 提供価値:迷いゼロの納品を“型”で実現
- ・ 分野選定:得意×需要でポジションを取る
- ・ 資産づくり:サンプル/実績/証跡の整備
- ・ 営業導線:直請け/仲介/プラットフォーム
- ・ SOP:受注→用語→翻訳→QA→納品→請求
- ・ 表記ルール:英日/日英の“揺れ”を消す
- ・ ツール構成:CAT/QA/辞書で生産性を底上げ
- ・ MTPE:機械翻訳の後編集を武器にする
- ・ 料金とSLA:単価の決め方と守るべき線
- ・ KPIとレポ:数字とスクショで可視化
- ・ テンプレ集:見積/受領/修正/請求
- ・ リスク管理:守秘/NDA/法務表現
- ・ 7日実装プラン:最短で“回る型”へ
- ・ まとめ:積み上がる仕組みが単価を引き上げる
提供価値:迷いゼロの納品を“型”で実現
価値は三つに集約されます
① 意味の正確性(用語/数値/文脈)
② 読みやすさ(目的に合う調子と長さ)
③ 再現性(毎回同じ品質が出るSOP)
言い換え:“うまい訳”ではなく“迷わず使える訳”を納品する
- 用途(公開/内部/法務/広告)を必ず確認
- 用語はグロッサリーで固定、揺れはQAで検出
- 納品は「原文/訳文/差分/用語表」をセット
分野選定:得意×需要でポジションを取る
“何でも屋”より“二刀流の専門”が強いです
| 分野 | 案件例 | 強みの作り方 |
|---|---|---|
| IT/SaaS | UI文言/ヘルプ/リリースノート | プロダクト触って用語帳を内製 |
| マーケ/広告 | LP/メール/動画字幕 | CTA/字数制限/AB案をセット提案 |
| 法務/規約 | NDA/利用規約/契約書 | 定型表現集とチェッカーを整備 |
| 金融/IR | 決算/ファクトシート | 数値/単位/表記のテンプレ化 |
| 医療/ライフサイエンス | IFU/論文要約 | 禁則/禁句リストの明文化 |
資産づくり:サンプル/実績/証跡の整備
営業の基本は「見える化」です
- サンプル3本:IT、マーケ、法務など用途別
- 前→後の差分スクショ(UI/LP)を1枚化
- 用語表のサンプル(10語、定義/訳/備考)
- 品質証跡:QAレポの抜粋(検出→修正)
- 実績の匿名事例:成果数字や改善点を記載
営業導線:直請け/仲介/プラットフォーム
三本立てで分散します
| 導線 | 内容 | 勝ち筋 |
|---|---|---|
| 直請け | HP/紹介/DM | ニッチ×成果物セットで提案 |
| 仲介 | 翻訳会社/制作会社 | 守秘と即応性で信頼を積む |
| PF | クラウド系/専門掲示板 | サンプル/レビューの充実 |
“用途に合わせた提案”が受注率を決めます(例:広告はAB2案、法務は並記と根拠)
SOP:受注→用語→翻訳→QA→納品→請求
迷いゼロの手順で速度と品質を両立します
- 受注:用途/締切/文字数/参照/禁則を確認→見積
- 用語:グロッサリー作成/更新→承認
- 翻訳:CATで分割→難所にフラグ→一次訳
- QA:一貫性/数値/全角半角/固有名詞/改行
- レビュー:読み替え/簡潔化/目的適合
- 納品:原文/訳文/用語/差分→指示どおり
- 請求:納品受領後に請求/明細/支払期日
表記ルール:英日/日英の“揺れ”を消す
揺れは信頼を削ります。先に決めておきます
- 英日:です/ます or だ/である、全角/半角、三点リーダ、読点「、」の頻度
- 日英:Oxford commaの有無、英数字/単位の表記(mm vs millimeter)
- UI:ボタンは動詞+名詞(Save settings)/日本語は“設定を保存”
- 固有名詞:公式表記を最優先、訳語は括弧で初出並記
- 数値:桁区切り/日付/時刻/通貨の統一
ツール構成:CAT/QA/辞書で生産性を底上げ
最小三層で十分です
| 層 | 役割 | 運用ルール |
|---|---|---|
| CAT | TM/用語/分割 | 案件ごとTMを分離、版管理 |
| QA | 用語/数値/一貫性 | 納品前チェックを必須化 |
| 辞書 | 英英/和英/専門 | 根拠は脚注/コメントで残す |
MTPE:機械翻訳の後編集を武器にする
“速くて雑”ではなく“速くて正しい”に変える設計です
- 適合領域:ITドキュメント/FAQ/カタログ等の定型
- 不適合:キャッチコピー/法務のニュアンス厳格領域
- 基準:軽微/フルの2段階を用意(単価/納期も分ける)
- QA:機械訳特有の誤り(否定/数値/代名詞)を重点チェック
料金とSLA:単価の決め方と守るべき線
目安は“用途×難易度×即応性”で調整
| 区分 | 用途 | 目安単価 | 備考 |
|---|---|---|---|
| 英日 | 一般ドキュメント | ¥3.0〜¥7.0/英語word | 体裁/用語表込み |
| 英日 | マーケ/UI | ¥6.0〜¥12.0/英語word | AB案/字数制限あり |
| 日英 | 一般/社外公開 | ¥5.0〜¥12.0/日本語100字 | ネイティブレビュー別 |
| MTPE | 軽微/フル | 通常の60%/80% | 用途を限定 |
- SLA:応答8h/平日、48h納品(〜2,000語)を目安
- 特急:+20〜50%、週末/深夜は別料金
- 最低受注額:¥5,000〜(小口を効率化)
KPIとレポ:数字とスクショで可視化
“効いている”を1枚で示します
| KPI | 定義 | 目安 |
|---|---|---|
| 実効速度 | 納品語数/時間 | 英日1,200〜2,000語/日 |
| 差し戻し率 | 修正戻りの割合 | 5%未満 |
| QA検出 | 納品前の指摘数 | ゼロは危険、適正検出 |
| リピート率 | 同顧客の継続 | 70%以上 |
| 紹介率 | 紹介経由の受注 | 20%以上 |
- レポ構成:ハイライト3→改善3→来月の一手3
- 証跡:QAレポ/用語更新/差分スクショ
テンプレ集:見積/受領/修正/請求
短く、判断いらずの定型にします
見積
件名:翻訳見積(◯◯、◯語/◯字)
内容:用途/納期/単価/総額/特急可否/支払条件/範囲(翻訳+QA+用語表)
受領
原稿/参照/禁則を受領。総語数は◯、納期は◯/◯(◯) ◯:◯に確定しました。用語表を先に共有します
修正対応
A) 誤訳/用語統一:無償即対応 B) 主観調整/追記:追加見積。変更点は差分で提示します
請求
納品受領ありがとうございます。請求書を添付します(支払期日◯/◯)。不備があればご連絡ください
リスク管理:守秘/NDA/法務表現
信頼は設計で守ります
- NDAはプラットフォーム外で締結、保管は暗号化ストレージ
- 医療/金融/法務は監修者の確認フローを契約に明記
- 生成AI使用の可否/範囲を事前に合意(MTPE/下訳等)
- 個人情報はマスキング、ログは30日で整理
7日実装プラン:最短で“回る型”へ
一気に営業と生産の土台を作ります
- Day1:分野を2つに絞る→サンプル課題を決定
- Day2:サンプル3本作成(英日/日英/UI)→差分スクショ
- Day3:用語表/表記ガイドv1を整備
- Day4:SOPとQAチェックリストを雛形化
- Day5:営業ページ/紹介文/実績匿名化を公開
- Day6:見積/受領/修正/請求テンプレを実装
- Day7:小口案件を1件受注→SOPで回して改善
まとめ:積み上がる仕組みが単価を引き上げる
翻訳は“毎回勝てるやり方”を作った人が伸びます
分野×SOP×証跡で信頼を積み上げ、継続と紹介で受注を安定化
今日から7日で土台を作り、次の案件で磨き続けましょう
PR:取引デビューを全力サポート!今だけ限定キャンペーン実施中

コメント